Перевод: с русского на английский

с английского на русский

учитель и его ученики

  • 1 учитель и его ученики

    Универсальный русско-английский словарь > учитель и его ученики

  • 2 Бернард, Авва и Учитель Церкви

    (1090-1153; Сладкозвучный Учитель ( the Mellifluous Doctor); считается последним из Учителей Церкви; он же - Бернард Клервоский, св. (St. Bernard of Clairvaux)) St. Bernard, abbot, doctor

    Чудотворец Запада (так называли св. Бернарда его ученики)the Thaumaturgus of the West

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Бернард, Авва и Учитель Церкви

  • 3 возлюбленный ученик

    Русско-английский большой базовый словарь > возлюбленный ученик

  • 4 постоянный ученик

    Русско-английский большой базовый словарь > постоянный ученик

  • 5 собирать учеников

    Русско-английский большой базовый словарь > собирать учеников

  • 6 собирающий учеников

    Русско-английский большой базовый словарь > собирающий учеников

  • 7 бегать

    гл.
    Различные виды бега в русском языке передаются главным образом словосочетаниями с глаголом бежать, в отличие от английского языка, где они передаются разными словами.
    1. to run — бегать, бежать ( в спешке или догоняя кого-либо): to run fast (slowly, as hard as one can, like a deer) — бегать быстро (медленно, изо всех сил, как олень); to run down a hill — сбежать с холма; to run up and down the street — бегать взад и вперед по улице. You'd better run or you'll miss the train. — Беги, а то опоздаешь на поезд. She was so upset that she ran upstairs and threw herself on the bed. — Она была так расстроена, что побежала к себе наверх и бросилась на кровать. Emmy's sister came running out of the store shouting: «Stop! Thief.» — Сестра Эммы выбежала из магазина, крича: «Вор, держите его!» This dog ran out right in front of my car. — Эта собака выскочила прямо перед моей машиной. Just running for the bus left me out of breath. — Я всего лишь немного пробежала, догоняя автобус, и совсем выдохлась. When he realized he had been seen the robber ran off in the direction of the underground. — Когда грабитель понял, что его заметили, он бросился бежать к станции метро. A group of fans were running after the goalkeeper screaming. — Группа болельщиков с громким криком бежала за вратарем.
    2. to dash — бегать, бежать, сбегать, броситься бежать, промчаться, пронестись (побежать очень быстро, но на короткое расстояние, особенно, если надо что-либо срочно сделать): Не dashed to the door. — Он бросился к двери. Не dashed past us on his bike. — Он пронесся мимо нас на велосиледе./Он промчался мимо нас на велосипеде. I'll have to dash. — Мне надо бежать. I'm just to dash to the market. — Я только сбегаю на рынок. Не dashed forward and pulled the child away from the edge of the road. — Он бросился вперед и оттолкнул ребенка от края дороги. I'm exhausted — I have spent the whole day dashing around looking for Christmas presents. — Я совсем без сил, весь день бегала по магазинам в поисках рождественских подарков.
    3. to dart — бегать, бежать, убежать, сорваться с места, метнуться, улететь, уплыть, ринуться, промчаться (резко неожиданно побежать, обычно с указанием направления): to dart back — ринуться назад; to dart through the forest — промчаться по лесу; to dart aside — метнуться в сторону; to dart forward — рвануться вперед; to dart across the street — быстро перебежать улицу. When she saw me she darted back into the kitchen as if she was trying to hide. — Увидев меня, она метнулась в кухню, как будто хотела спрятаться. Hearing the hunter's steps the deer darted across the field into the grove. — Услышав шаги охотника, олени сорвались с места и, промчавшись по полю, скрылись в роще.
    4. to tear — бегать, бежать, быстро бежать, бежать без оглядки, нестись, мчаться ( не разбирая дороги из-за большой спешки): Benny tore past, shouting something about being late for work. — Бенни промчался мимо, крича что-то о том, что он опаздывает на работу. A masked man came tearing out of the bank and jumped into the waiting саг. — Человек в маске выскочил из банка и прыгнул в ожидавшую его машину./ Человек в маске впопыхах выбежал из банка и прыгнул в ожидавшую его машину. As soon as she heard the news she tore off to tell her friends about it. — Как только она услышала новости, она бросилась бежать, чтобы рассказать об этом своим друзьям.
    5. to charge — бежать ( нацелившись), мчаться ( особенно для нападения па кого-либо): Police charged at the demonstrators. — Полиция набросилась на демонстрантов. Не lowered his head like a bull above to charge. — Он нагнул голову как бык, готовый к нападению. «Sorry, I can't stay» muttered Jill, as she charged off down the corridor. — «Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл, проносясь по коридору./«Простите, я не могу задержаться», крикнула Джилл и ринулась вдоль по коридору.
    6. to sprint — бегать, бежать, бежать изо всех сил ( на короткое расстояние): I began to sprint — I was not going to let him catch me. — Я пустился бежать изо всех сил — я не хотел, чтобы он поймал меня. As the train started up I sprinted along the platform and managed to leap aboard just in time. — Поезд тронулся, я помчался по перрону, и мне удалось вскочить в вагон./Увидев, что поезд тронулся, я помчался по перрону и успел вскочить в вагон.
    7. to trot — бегать, бежать, бежать трусцой (размеренно, не очень быстро мелкими шажками): The dog trotted along. — Собака бежала рядом. The teacher walked briskly — his young students trotting obediently behind. — Учитель бодро шел впереди, а его молодые ученики бежали за ним. The old dog heard a noise and trotted off to investigate. — Старая собака услышала какой-то шум и затрусила туда, чтобы выяснить в чем дело.
    8. to bound — бегать, бежать, бежать вприпрыжку (бежать быстро, делал большие прыжки): The dog came bounding towards me. — Собака большими прыжками подскочила ко мне. Не burst through the front door and bounded up the stairs. — Он ворвался в дом через парадную дверь и большими прыжками бросился вверх по лестнице.
    9. to break into a run — бегать, бежать, пуститься бежать ( сорваться на бег после медленного шага): Suddenly two of the prisoners broke into a run, heading as fast as they could for the gap in the fence. — Неожиданно двое заключенных бросились бежать, стремясь добраться до дыры в заборе.
    10. to jog — бегать, бежать, бежать трусцой: She jogs regularly to keep fit. — Чтобы сохранить форму, она регулярно бегает трусцой. Тоnу and Sheila went jogging together every evening after work. — Тони и Шейла каждый вечер после работы бегают трусцой. The doctor said I had to jog at least three miles every day. — Врач сказал, что мне надо делать пробежку не менее трех миль каждый день.
    11. to scurry — бегать, бежать, пробежать, шмыгнуть, юркнуть (бежать мелкими быстрыми шажками, особенно спасаясь от опасности): The mouse scurried off into its hole. — Мышь юркнула в свою норку. We scurried for shelter (for the bar). — Мы кинулись под навес (в бар). The nurses were scurrying about the ward preparing everything before the doctor's inspection. — Сестры сновали по палате, готовясь к визиту врача.
    12. to scamper — бегать, бежать, карабкаться, бежать стремглав, удирать, пробегать, улепетывать, бежать играючи (бежать короткими быстрыми перебежками, особенно бегая группой): The monkeys scampered down the tree anxious to investigate what was happening on the ground. — Обезьяны спрыгивали с деревьев, чтобы выяснить, что происходит на земле. Mary raised her fist, sending all the children scampering up the stairs. — Мэри погрозила детям кулаком, а те бросились улепетывать от нее вверх по лестнице.
    13. to scuttle — бегать, бежать, удирать, поспешно убегать, драпать, отступать, убегать в беспорядке, улепетывать (бежать короткими быстрыми шажками, особенно под влиянием страха): A loud noise sent all the crabs scuttling across the sand, — Громкий шум заставил крабов быстро расползтись по песку. The woman gathered her children and scuttled indoors to hide from the soldiers. — Женщина собрала детей и быстро убежала в дом, прячась от солдат.

    Русско-английский объяснительный словарь > бегать

См. также в других словарях:

  • УЧИТЕЛЬ ГНУС — (нем. Professor Unsat) герой романа Г.Манна «Учитель Гнус, или Конец одного тирана» (1905). УГ. школьный учитель, настоящая фамилия которого Нусс, но за его вздорный и мстительный характер, за его мелочность и издевательства над учениками его… …   Литературные герои

  • Учитель фехтования — У этого термина существуют и другие значения, см. Учитель фехтования (значения). Учитель фехтования Le Maître d armes Жанр: Приключения Автор: Дюма, Александр (отец) …   Википедия

  • Учитель фехтования (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Учитель фехтования (значения). Учитель фехтования Memoires d un maitre d armes Жанр: Приключения Автор: Дюма, Александр (отец) Я …   Википедия

  • Учитель — I. Каждый, кто передает к. л. знания, является У. (ср. 1Пар 25:8; Притч 5:13). В Библии У. названы в первую очередь люди, призванные открыть людям Божью волю и привести их к познанию истины (Моисей: Исх 24:12; Захария: 2Пар 26:5 и др.). В Дан… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Учитель — У этого термина существуют и другие значения, см. Учитель (значения). См. также: преподаватель и педагог (Древняя Греция) …   Википедия

  • Учитель Чичикова ("Мертвые души") — Смотри также Большой любитель тишины и хорошего поведения и терпеть не мог умных и острых мальчиков: ему казалось, что они непременно должны над ним смеяться. Достаточно было тому, который попал на замечание со стороны остроумия, достаточно было… …   Словарь литературных типов

  • УЧИТЕЛЬ — пед. профессия и должность в системе общего и проф. тех. образования. Своим происхождением учительская профессия обязана обособлению образования в особую социальную функцию, когда в структуре обществ, разделения труда сформировался специфич. тип… …   Российская педагогическая энциклопедия

  • Крутой учитель Онидзука — Обложка Великий Учитель Онидзука. Жанр комедия, школа Манга Автор Тору Фудзисава Издатель …   Википедия

  • Крутой Учитель Онизука — Крутой Учитель Онидзука Обложка Великий Учитель Онидзука. Жанр романтическая комедия, школа Манга Автор Тору Фудзисава Издатель …   Википедия

  • Крутой учитель Онизука — Крутой Учитель Онидзука Обложка Великий Учитель Онидзука. Жанр романтическая комедия, школа Манга Автор Тору Фудзисава Издатель …   Википедия

  • УЧИТЕЛЯ И УЧЕНИКИ — Кого боги хотят покарать, того они делают педагогом. Сенека Многому я научился у своих наставников, еще большему у своих товарищей, но больше всего у своих учеников. Талмуд Я плачу учителю, но учат моего сына его соученики. Ралф Эмерсон При… …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»